Translating Henry Miller’s Greece

Translators taste something twice too: First, we get to taste the beauty of the original text; Second, we experience the joyousness and get lost in it from having to rephrase that beauty into another tongue. And it’s the second that give you a greater euphoria since you’re part of that creation.

Russia, Russia (1): Come with Me

Think of me. Think of Anja. Think of us walking along the Neva river. All these while we are in Saint Petersburg–the city so pretty that they call it “Venice of the North”.

“Epistolary Love”

Our “epistolary love”?

Bring it on and don’t PGP-encrypted it. Someday Gmail staff will find them. I hope they will get leaked so the world will know of our “epistolary love”.

Yes, condemn me, but do it poetically.